• 首页
  • 资讯
  • “去医院”可不是“go to hospital”,说错了会闹大误会的!

“去医院”可不是“go to hospital”,说错了会闹大误会的!

zuiw 2023-11-29 资讯
“去医院”可不是“go to hospital”,说错了会闹大误会的!






最近周围得流感的人很多

得感冒的人更多

那你知道“去医院”用英语怎么说吗


“去医院”为什么不是“go to

hospital








NEW CHANNEL


“Go to hospital”
在英语中听起来像是
严重病情


在许多西方国家,人们通常先去
诊所(clinic)
处理
基本医疗需求
,因为诊所提供适用于轻微疾病的简单服务。诊所费用较低,服务更迅速,而医院(hospital)处理复杂病例。

不同的是,中国的医院提供全面医疗服务,包括小病与重病。所以文化差异在于处理常规健康问题时,一些西方国家更倾向于诊所(clinic)。


“上医院”用英语怎么说






NEW CHANNEL

I need to
go to the doctor
.

我要去看医生。

I
have a doctor's appointment
.

我和医生预约好了。

I'd like to
see a doctor
.

我想去看医生。

* 这里的"See a doctor"是指就医。这一用法在英语中很自然,强调患者与医生的交流。


“go to the hospital”和“go to hospital”的区别







NEW CHANNEL

很多人在使用英语时并不注重“the”的用法,认为句子有无“the”都区别不大。但你还真别说,“go to the hospital”和“go to hospital”想表达的内容就有天壤之别!

“go to hospital”说的是
去医院看病和住院治疗
,而“go to the hospital”除了看病之外,还有
去医院看望病人
的意思。

例如:


"Go to the hospital":


She needs to go to the hospital for her scheduled surgery tomorrow.

她明天需要
去医院做预定的手术


We decided to go to the hospital to visit our friend who just had a baby.

我们决定
去医院探望刚生了孩子的朋友



"Go to hospital":


After the accident, he had to go to hospital for a thorough examination.

事故发生后,他不得不
去医院接受彻底的检查


If you feel unwell, it's important to go to hospital and get checked by a doctor.

如果你感觉不适,重要的是
去医院找医生检查



出院为什么不是"leave the hospital"






NEW CHANNEL

因为“leave the hospital” 是一个较为宽泛的说法,可能会引起歧义,因为它
没有明确指出是患者自行离开还是被医生允许离开
。更准确的表达方式是“自行出院” 或 “医生允许出院” 。


例如:

1.
自行出院
:

He
discharged himself from the hospital
against the advice of doctors.

他不顾医生的劝告自行出院了。

She decided to
discharge herself from the hospital
after feeling much better.

她感觉好多了,决定自己出院。

2.
医生允许出院
:

Patients were
being discharged from the hospital
too early.

病人都过早获准出院。

He is expected to
be released from the hospital
today.

他有望今天被医生允许出院。

好啦,今天的分享就到这啦


如果喜欢本篇内容


点赞、在看、分享、评论


鼓励一下作者




*本文作者,由第一考试网合作伙伴发布,转载请联系原出处。如内容、图片有任何版权问题,请联系第一考试网(diyikaoshi)处理。

推荐关注

猜你喜欢

 

 

热推平台

反馈/投稿/合作/咨询:13562564(QQ)    邮箱:13562564@qq.com
投稿 反馈 留言 回顶部