• 首页
  • 资讯
  • 老外常说的“I\'m dead”可不是“我死了”!翻译错了吓死人!

老外常说的“I\'m dead”可不是“我死了”!翻译错了吓死人!

zuiw 2023-10-09 资讯
老外常说的“I\'m dead”可不是“我死了”!翻译错了吓死人!










很多人在翻译英文时只看到了英文字面的意思

况且“dead”本来就是“死”的意思

所以“I'm dead”翻译成“我死了”

看上去一点问题都没有

但你还真别说

这句话想表达的意思还真不是这个

不信你就往下瞧瞧


01




「 I'm dead 」是什么意思



释义:


[slang] A phrase used to indicate that one thinks something is extremely funny (so much so that they have died laughing).

用怎么中国人的话说,就是“
笑死我了


(论“笑死我了”用中文怎么说 → →)






例句:



A: Look at this video! Look at Tony's haircut!

快看这个视频!看托尼的发型!

B: Omg,
I'm dead
!

我的天,
笑死我了


当然,在不同的语境下,“I'm dead”表达的意思也不完全相同。比如:

做错事情,表示自己
完蛋了


I lost my sister's phone,
I'm dead
.

形容
太累了


I'm dead
after all that work!


02




「dead+形容词」是什么意思


“死“这个字虽然听上去不太吉利,但在我们的日常对话中,出现的频率还是非常高的。除了“笑死”,我们还常说“累死了、吓死了……” 那你知道这些短语用英文都是如何表达的嘛?


「dead+形容词」 非常……


比如:
I’m dead tired / scared / happy.



我累死了/吓死了/开心死了!







03






You are so dead

」是什么意思


You are so dead ... 你是如此的死?NoNoNo!

所谓“You are so dead” 指的是“
你死定了
”。

比如说,当你不小心把你妈的手机屏摔碎了,这时候你跟你爸的对话可能就是:

你: Oh my god! My mom is gonna kill me.

天哪,我妈会杀了我的!

你爸: Yeah,
you're so dead
.

可不,
你死定了


好啦,今天的分享就到这啦


如果喜欢本篇内容


点赞、在看、分享、评论


鼓励一下作者








*本文作者,由第一考试网合作伙伴发布,转载请联系原出处。如内容、图片有任何版权问题,请联系第一考试网(diyikaoshi)处理。

推荐关注

猜你喜欢

 

 

热推平台

反馈/投稿/合作/咨询:13562564(QQ)    邮箱:13562564@qq.com